Maria Ant˜nia Mart’ Escayol : Two Iberian versions of Gottfried of FranconiaÕs Pelzbuch. Translations and copies in medieval and modern agricultural literature

 

Dieser Artikel analysiert zwei Manuskripte in iberischen Sprachen, welche †bersetzungen einer aus dem 14. Jahrhundert stammenden Abhandlung des deutschen Gelehrten Gottfried von Franken Ÿber die Landwirtschaft beinhalten. Die untersuchten Manuskripte sind das ms. 10.211 der Spanischen Nationalbibliothek in Madrid (ff. 224r–244r) in Aragonesisch und das ms. 291 der Nationalbibliothek Frankreichs in Paris (ff. 1r–18v) in Katalanisch. In dem Artikel werden diese zwei †bersetzungen sowohl untereinander verglichen, als auch mit zwei Šlteren Versionen, dem deutschsprachigen Manuskript Codex 504, erhalten in der Stiftsbibliothek von Admont (ff.60–79) aus dem 14. Jh., und dem englischsprachigen Manuskript Sloane 686 der Britischen Bibliothek (ff. 19r–39v). Die vergleichende Analyse legt die Grundlage fŸr eine stŠrkere Anerkennung der zwei iberischen Versionen von Gottfrieds Werk im internationalen Schrifttum und betont ihre €hnlichkeiten in Struktur und Inhalt. Der Vergleich erlaubt einen Zugang zum Text, der dem originalen Text von Gottfried nŠherkommt und vermittelt neue Erkenntnisse zur historischen landwirtschaftlichen Literatur und ihrer rŠumlichen und zeitlichen Verbreitung im mittelalterlichen und frŸhmodernen Europa.

 

> zurŸck zur homepage

> zurŸck zum Gesamtinhaltsverzeichnis