Maria Ant˜nia Mart’ Escayol : Two Iberian
versions of Gottfried of FranconiaÕs Pelzbuch. Translations and copies in
medieval and modern agricultural literature
Dieser Artikel
analysiert zwei Manuskripte in iberischen Sprachen, welche †bersetzungen einer
aus dem 14. Jahrhundert stammenden Abhandlung des deutschen Gelehrten Gottfried von Franken Ÿber die Landwirtschaft beinhalten.
Die untersuchten Manuskripte sind das ms. 10.211 der Spanischen Nationalbibliothek
in Madrid (ff. 224r–244r) in Aragonesisch und das ms. 291 der Nationalbibliothek
Frankreichs in Paris (ff. 1r–18v) in Katalanisch. In dem Artikel werden
diese zwei †bersetzungen sowohl untereinander verglichen, als auch mit zwei Šlteren
Versionen, dem deutschsprachigen Manuskript Codex 504, erhalten in der Stiftsbibliothek
von Admont (ff.60–79) aus dem 14. Jh., und dem englischsprachigen Manuskript
Sloane 686 der Britischen Bibliothek (ff. 19r–39v). Die vergleichende Analyse
legt die Grundlage fŸr eine stŠrkere Anerkennung der zwei iberischen Versionen
von Gottfrieds Werk im
internationalen Schrifttum und betont ihre €hnlichkeiten in Struktur und Inhalt.
Der Vergleich erlaubt einen Zugang zum Text, der dem originalen Text von Gottfried nŠherkommt und vermittelt neue Erkenntnisse zur historischen
landwirtschaftlichen Literatur und ihrer rŠumlichen und zeitlichen Verbreitung
im mittelalterlichen und frŸhmodernen Europa.
> zurŸck zur homepage
> zurŸck zum Gesamtinhaltsverzeichnis