ZS-ZFSL
Zeitschrift für französische Sprache und Literatur
Die wichtigsten Seiten im Autorenbereich
Im allgemeinen Teil des Autorenbereichs finden Sie alle grundlegenden Informationen zum Beitragsaufbau, zur Gestaltung des Fließtextes, zum Umgang mit Bildern und mit Tabellen. Hier verlinken wir Ihnen die wichtigsten Seiten:
Auf dieser Seite
Auf dieser Seite haben wir zusätzlich spezifische Angaben zu Ihrer Zeitschrift zusammengestellt – z.B. zu den Sprachvarianten im Beitragskopf, zu den Zitierrichtlinien und den benötigten Personenangaben:
Titelübersetzung, Kurzfassung und Schlagworte
- Auf den Titel in Originalsprache folgt in neuer Zeile und fett die englische Titelübersetzung. Ist ein Untertitel vorhanden, wird dieser ebenfalls ins Englische übersetzt.
- In der Zeitschrift für französische Sprache und Literatur sind statt Kurzfassung und Schlagwörtern in der Originalsprache ein französisches Résumé und Mots-clés obligatorisch. Bei deutschen und englischen Beiträgen sind diese zusätzlich auf Englisch zu übersetzen. Bei französischen Beiträgen sind eine deutsche Kurzfassung und Schlagwörter sowie ein englisches Abstract und Keywords anzubringen.
Fremdsprachliches Vokabular
- Fremdsprachliches Vokabular sollte prinzipiell kursiv gesetzt werden. Ausnahmen bilden Eigennamen oder feststehende Begriffe – es sei denn, der Begriff soll an der Stelle besonders hervorgehoben werden – sowie lateinische (Fach-)Begriffe, die im Duden stehen; diese bitte recte setzen:
die Fronde; Confrérie de la Passion; Théâtre du Marais
grosso modo; pars pro toto; ad absurdum; de facto; qua etc.
Selbst übersetzte Zitate
- Von Ihnen selbst übersetzte Zitate bitte in einfache Anführungszeichen setzen.
- Selbst übersetzte Zitate werden von dem Hinweis „Übersetzung N. N. [N. N. = Autorenkürzel]“ gefolgt.
Kurznachweise
- In den Fußnoten wird lediglich der Kurztitel eines zitierten Werks genannt. Ausführliche Quellenbelege und Literaturhinweise stehen im Literaturverzeichnis.
- Zwei direkt aufeinanderfolgende Seiten werden mit f. zitiert, mehr als zwei Seiten mit einer Von-bis-Angabe:
S. 202 f.
S. 276–288
nicht: S. 276ff.
Literaturwissenschaftliche Beiträge
- Kurznachweise in literaturwissenschaftlichen Beiträgen werden in den Fußnoten gesetzt. Sie folgen dem Autor-Jahr-Prinzip:
Hempfer 1972, S. 18.
- Ein direkt wiederholter Beleg wird mit „ebd.“ bzw. „ebd., Seitenangabe“ abgekürzt:
Hempfer 2014, S. 22.
Vgl. ebd.
Ebd., S. 61.
Sprachwissenschaftliche Beiträge
- Der Kurznachweis wird in sprachwissenschaftlichen Beiträgen direkt im Fließtext in Klammern gesetzt. Er folgt dem Autor-Jahr-Prinzip:
… zu belegender Text (Hempfer 1972, S. 18)
… so Hempfer (1972, S. 18)
bei indirekter Zitation: … (vgl. Hempfer 1972, S. 18)
- Ein direkt wiederholter Beleg wird nicht abgekürzt, er folgt wieder dem Autor-Jahr-Prinzip.
Ausführliche Nennung im Literaturverzeichnis
- Bitte geben Sie jeweils alle Personen mit vollständigem Vor- und Nachnamen an. Auch die Verlagsorte sind alle zu nennen.
- Bitte beachten Sie die grundsätzliche Großschreibung englischsprachiger Titel. Einzig in linguistischen Beiträgen gilt hingegen Kleinschreibung von englischsprachigen Aufsatztiteln.
- Liegen mehrere Publikationen einer Person aus demselben Jahr vor, werden diese durch Kleinbuchstaben am Ende der Jahreszahl voneinander unterschieden. Die Reihenfolge entspricht der alphabetischen Reihenfolge der Titel:
Müller, Martin (1999a): Beispieltitel. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Müller, Martin (1999b): Zufallstitel. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Monografien
- Nachname, Vorname (Jahr): Titel. Untertitel, Ort: Verlag.
Gabriel, Christoph (2002): Französische Präpositionen aus generativer Sicht, Tübingen: Niemeyer.
Hempfer, Klaus W. (1972): Tendenz und Ästhetik. Studien zur französischen Verssatire des 18. Jahrhunderts, München: Fink.
Kapitel oder Aufsätze aus Monografien
- Nachname, Vorname (Jahr): „Titel. Untertitel“, in: ders., Titel. Untertitel, Ort: Verlag, Seitenangabe.
Meisel, Jürgen M. (2011): „Developing grammatical knowledge: Parameter setting and inductive learning“, in: ders., First and Second Language Acquisition: Parallels and Differences, Cambridge: Cambridge UP, S. 139–201.
Murat, Michel (2008): „La forme standard“, in: ders., Le vers libre, Paris: Champion, S. 34–64.
Culler, Jonathan (2015): „Lyric Structures“, in: ders., Theory of the Lyric, Cambridge/London: Harvard UP, S. 244–295.
Werkausgabe
- Nachname, Vorname (Jahr): Titel, X Bde., hg. v. Vorname Nachname, Ort: Verlag.
Mallarmé, Stéphane (1998–2003): Œuvres complètes, 2 Bde., hg. v. Bertrand Marchal, Paris: Gallimard.
Mehrbändiges Werk
- Nachname, Vorname (Jahr): Titel. Untertitel, Anzahl der Bände, Bd. 1: Titel des Bandes / Bd. 2: Titel des Bandes [etc.], Ort: Verlag.
Abecassis, Michaël / Ayosso, Laure / Vialleton, Élodie (Hgg.) (2007): Le français parlé au XXIe siècle. Annales du Colloque d’Oxford (juin 2005), 2 Bde., Bd. 1: Normes et variations géographiques et sociales / Bd. 2: Normes et variations dans les discours et en interaction, Paris: L’Harmattan.
Bände aus mehrbändigen Werken
- Nachname, Vorname (Jahr): Titel. Untertitel, Bd. XX: Titel des Bandes, Ort: Verlag.
Grimm, Friedrich Melchior (2007): Correspondance littéraire, Bd. 3: 1756, édition critique par Robert Granderoute, Ferney-Voltaire: Centre international d’étude du XVIIIe siècle.
Holtus, Günter / Metzeltin, Michael / Schmitt, Christian (Hgg.) (1995): Lexikon der Romanistischen Linguistik, 8 Bde., 1988–2005, Bd. 2,2: Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete vom Mittelalter bis zur Renaissance, Tübingen: Niemeyer.
Beiträge aus mehrbändigen Werken
- Nachname, Vorname (Jahr): „Titel. Untertitel“, in: Titel. Untertitel, Anzahl der Bände, Jahr[e], hg. v. Vorname Nachname, Bd. XX, Ort: Verlag, Seitenangabe.
Titzmann, Michael (2003): „Semiotische Aspekte der Literaturwissenschaft: Literatursemiotik“, in: Semiotik. Ein Handbuch zu den zeichentheoretischen Grundlagen von Natur und Kultur, 4 Bde., 1997–2004, hg. v. Roland Posner, Klaus Robering u. Thomas A. Sebeok, Bd. 3, Berlin / New York: de Gruyter, S. 3028–3104.
Benveniste, Émile (1966): „Problèmes sémantiques de la reconstruction“, in: Problèmes de linguistique générale, 2 Bde., 1966–1974, hg. v. ders., Bd. 1, Paris: Gallimard, S. 289–307.
Sammelbände
- Nachname, Vorname (Hg./Hgg.) (Jahr): Titel. Untertitel, Ort: Verlag.
Gess, Randall / Lyche, Chantal / Meisenburg, Trudel (Hgg.) (2012): Phonological Variation in French: Illustrations from Three Continents, Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Liptay, Fabienne / Wolf, Yvonne (Hgg.) (2005): Was stimmt denn jetzt? Unzuverlässiges Erzählen in Literatur und Film, München: edition text + kritik.
Beiträge aus Sammelbänden
- Nachname, Vorname (Jahr): „Titel. Untertitel“, in Titel. Untertitel, hg. v. Vorname Nachname, Ort: Verlag, Seitenangabe.
Parizet, Sylvie (2009): „La parabole inverse. Le cas des Parents prodigues de Sinclair Lewis“, in: Le fils prodigue et les siens (XXe–XXIe siècles), hg. v. Béatrice Jongy, Yves Chevrel u. Véronique Léonard-Roques, Paris: Cerf, S. 191–208.
Schulz-Buschhaus, Ulrich (1994): „Voltaires Le Mondain oder die Satire der Satire“, in: Frühaufklärung, hg. v. Sebastian Neumeister, München: Fink, S. 425–467.
Wittmann, Jean-Michel (2017): „De l’individualisme au féminisme. La question de la minorité dans la trilogie de L’École des femmes“, in: Gide ou l’identité en question, hg. v. Jean-Michel Wittmann, Paris: Classiques Garnier, S. 185–196.
Beiträge aus Zeitschriften und Jahrbüchern
- Nachname, Vorname (Jahr): „Titel. Untertitel“, in: Zeitschriftentitel Nummer, Seitenangabe.
Heidinger, Steffen (2011): „Frequenz und Kodierung der Kausativ-Antikausativ-Alternation im Französischen“, in: Romanistisches Jahrbuch 62, S. 31–58.
Zöfgen, Ekkehard (2008): „Kollokationslexikografie im Aufwind. Der Dictionnaire des combinaisons de mots auf dem Prüfstand“, in: ZFSL 118, S. 107–124.
Beiträge aus Handbüchern und Lexika
- Nachname, Vorname (Jahr): „Titel. Untertitel“, in: Titel, hg. v. Vorname Nachname, Ort: Verlag, Seitenangabe.
Hurch, Bernhard (1993): „Romanische Sprachen“, in: Metzler Lexikon Sprache, hg. v. Helmut Glück, Stuttgart/Weimar: Metzler, S. 515.
Stierle, Karlheinz (1997): „Literaturwissenschaft“, in: Fischer Lexikon Literatur, 3 Bde., hg. v. Ulfert Ricklefs, Bd. 2, Frankfurt a. M.: Fischer, S. 1156–1185.
Rezensionen
- Nachname, Vorname (Jahr): „Rezension zu: Bibliografische Angabe des rezensierten Werks“, in: Zeitschriftentitel Nummer, Seitenangabe.
Mahler, Andreas (2018): „Rezension zu: Bender, Niklas (2017), Die lachende Kunst. Der Beitrag des Komischen zur klassischen Moderne, Freiburg i. Br./Berlin/Wien: Rombach“, in: ZfSL 128, S. 254–258.
Selig, Maria (2009): „Rezension zu: Guillot, Céline / Heiden, Serge / Prévost, Sophie (Hgg.) (2006), À la quête du sens. Études littéraires, historiques et linguistiques en hommage à Christiane Marchello-Nizia, Lyon: ENS Éditions“, in: Revue de linguistique romane 73, S. 238–246.
Online-Quellen
- Nachname, Vorname (Jahr): „Titel. Untertitel“, in: Name der Online-Zeitschrift Nummer, Seitenangabe, <URL>, letzter Zugriff: TT.MM.JJJJ.
Koch, Peter (2004): „Metonymy between pragmatics, reference, and diachrony“, in:
metaphorik.de 7, S. 6–54, <http://www.metaphorik.de/07/koch.pdf>, letzter Zugriff: 26.03.2020.
Lieske, Tanya (01.02.2007): „Das Mädchen, das schrieb“, in: ZEIT online, <http://www.zeit.de/2007/06/L-McCann>, letzter Zugriff: 26.03.2020.
TLFi = Le Trésor de la Langue Française informatisé, <http://atilf.atilf.fr/tlf.htm>, letzter Zugriff: 26.03.2020.
Frantext = Base Textuelle Frantext, ATILF – CNRS & Université de Lorraine, <http://frantext.fr>, letzter Zugriff: 26.03.2020.